One of the books I picked up recently (on “consumer society in Fin de Siecle France”) made me painfully aware that I had not read Madame Bovary. So, in order to understand that book, I needed to locate a good translation of Flaubert.
New Yorker seems to like Lydia Davis
and the Guardian says that Adam Thorpe’s is so much better.
The Library has Davis, but not Thorpe.
To Amazon, – to check out a sample of Thorpe-- my kindle has resizable fonts, and is a bit more portable.
I click on kindle.
"This book was converted from its physical edition to the digital format by a community of volunteers. You may find it for free on the web. "
Uh oh. The project gutenberg edition. Old, possibly bowdlerized translation, strange formatting quirks.
I click back to the Thorpe version, and click on “Look Inside.”
People have said that Thorpe faithfully captures the intricacies of the French language, but I wasn’t prepared for this!